• 奥伏赫变。 - [暗地妖娆]

    2009-09-24

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://www.blogbus.com/lishang0000-logs/47083427.html

    本期小5任务接了达央和内谁的特辑。

    我不是冷CP主义者……我是无CP主义者~=v=


    翻完之后,感觉达央还蛮正常滴,说的都是人话。(何?)

    除了夸奖毛毛那一段让我感慨了一会儿。

    到了小野君嘛,我已经不知道吐槽该从何吐起了……= =+

    个么只好随手挑个重点了,于是看下面这一段——


    小野:最近我经常会感觉到,自己所做的事情中,无论是歌曲还是演绎,背道而驰的两者往往能够殊途同归,从而进入同一表现领域。这就是所谓的奥伏赫变吧(笑)。演绎的自我,歌唱的自我,以及原本的自我,三者错综交织、融为一体,那才是小野大辅真正的韵味。从这层意义上来说,本次的歌曲比起演绎自我的要素,融入了更多原本自我的风采。


    第一反应:奥伏赫变是毛?

    第二反应:你文艺过头了啊!www


    好吧,于是来看下奥伏赫变究竟是虾米。

    奥伏赫变,是德语原词Aufheben的音译。在马克思主义原著流传入中国初期,无法准确译出其义,故用原文音译。就和费厄泼赖啦、德先生、赛先生之类有异曲同工之妙。后来义译为扬弃。如果说扬弃么,就比较好理解了。为求准确,求证一记《现代汉语词典》:

    【扬弃】哲学上指事物在新陈代谢过程中,发扬旧事物中的积极因素,抛弃旧事物中的消极因素。

    《——也就是说,对于旧事物取其精华,去其糟粕么。


    但是,虽然有这个译文,哲学领域使用本概念时却不一定采用,反而会使用音译版本“奥伏赫变”。换言之,也就是学界(可能只是部分学者)对于“扬弃”一词的界定不甚满意,认为它不能够传达奥伏赫变的完整内涵。

    于是,内涵究竟在哪里有所不同呢?


    实际上,钱钟书先生《管锥编》中也已从语源学上解释过本词:

    黑格尔尝鄙薄吾国语文,以为不宜思辩;又自夸德语能冥契道妙,举“奥伏赫变”(Aufheben)为例,以相反两意融会于一字(ein und dassel.be Wort für zwei entgegengesetZte Bestimmungen),拉丁文中亦无义蕴深富尔许者。其不知汉语,不必责也;无知而掉以轻心,发马高论,又老师巨子之常态惯技,无足怪也;然而遂使东西海之名理同者如南北海之马牛风,则不得不为承学之士惜之。

    《——钱先生说得比较文绉绉,我通俗地转述下:黑格尔老前辈对德语很自满,认为Aufheben一词相当准确传神,连拉丁文都不能与之媲美。钱老先生说啦,黑兄此论片面,然他不懂汉语,不知汉语之妙,虽不能强求,亦是学者之憾。至于词义,“奥伏赫变”(Aufheben)一词,既有“灭绝”之意,又蕴“保存”之义,即融相反二义于一字之中。


    可以说,奥伏赫变的本意应该是如上两种含义的集合。

    可是黑格尔(Hegel)开始用在哲学里的时候,它底意义便复杂起来了。黑格尔的哲学最重要的地方是在他把世界看为变动的,会生成的(Werden)。而世界的运动又取辩证法的方式,即所谓肯定——否定——否定的否定——肯定的过程,这种过程,黑格尔用Aufheben这个字来表示,因为Aufheben原有否定、保存、提高的意义。所以这里的Aufheben包含了这三种全部的意思,不只是其中的一个。

    《——简言之,完整版的奥伏赫变,应该包括否定、保存、提高三重含义。


    对此,冯友兰老先生在《三松堂自序》也表达过类似看法:

    发展过程是一种辩证的运动。用黑格尔的术语说,就是肯定、否定、否定之否定。换言之,就是正、反、合。这样的合,包括了正、反的一切精华。在这个意义上,现在应当包括过去的一切精华。这是解决不同的文化矛盾冲突的自然方式。这种解决应当是黑格尔称之为“奥伏赫变”的过程。这的确是一种很复杂的过程,是与简单化针锋相对的。

    《——冯老先生的正、反、合三义总结得非常精炼,简明易懂,恰到好处。


    好吧,参考文献列完了,我们再返回去看原文。

    体会下忧郁文青小野君的意思,应该就是冯老先生所说的正、反、合三种情况,而且是在原有事物新陈代谢的时候,否定不足,保存精华,从而提高到统一境界,也就是,取其精华,去其糟粕。

    于是,终于总结产生了下面这条译注——

    【译注:奥伏赫变:哲学术语,即扬弃。在事物新陈代谢的过程中,对旧事物取其精华,去其糟粕。包括否定、保存、提高三重含义。】

    《——什么?译注有点长?撒……风太大,我什么都没听到……=____,=


    尊糟糕,好好一篇日志快写成论文了……扶额。

    而且,我高中时候看的那点黑格尔早都还给黑老爷子本人啦,掀桌!凄苦笑!

    果然装文艺装得上瘾是伐?阿好玩啊?

    反正都三者错综交织、融为一体了,那么下次干脆讨论一记本我、自我、超我如何?=____,=

    嗯,淡定,我很淡定=v=


    学术时间结束,下面当真文艺一把~(何???)

    下面放两句原文,译文就不放了,各位可以等着看成品~(其实是没人看的吧……=____,=)


    某位前辈如是说:【役者は回り回って『独り』なんだ。】被某只深刻认同。

    …なんか寂しい感じ…0.0


    某只如是说:【僕は、孤独と共に生きるというのは、後ろ向きなことだとは思わないんですよね。】

    …なんか理解された感じ…0.0


    突然间失语了。 

     

    分享到:
    引用地址: