• 熱烈ハンサム…かw - [纸醉声迷]

    2010-12-25

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://www.blogbus.com/lishang0000-logs/92896589.html

    小野大輔「熱烈ANSWER」/「Shinin' Days」歌词翻译。

    众所周知(?)本人擅长的翻译风格是古风或文艺路线,不过本张专辑真是难以发挥本人特长啊。真觉得如果古风或文艺了对不起那热烈的牛郎PV,所以我还是正常点儿吧,喷。

    PS.BK尚未看到,不敢确保歌词完全无误,姑且试译,供君一哂XD

     

    熱烈ANSWER


    歌:小野大輔;作詞:畑亜貴;作曲·編曲:増田武史。


    やっと僕たちの君たちの戦いが

    Dangerous Fire

    どんなPinchだってChanceだって楽しんで

    Energy発射


    我等尔等之战 终于拉开帷幕

    无论何种危机何种契机均可享受 能量发射


    まだ本気とかいう訳じゃない でも身体はしょうがない

    夏も秋も冬も春もそれは熱い扉 でもしょうがない


    尚且不曾投入 身体早已不由自主

    春夏秋冬四季 火热之扉早已无法掌控


    ANSWER?感じて伝えろ

    ANSWER!!饒舌な火照り


    何为答案?凭借直觉相传

    此为答案!饶舌的炽热感


    そりゃ魂とタマシイ もっと強いEmpathy

    胸、汗かいた?だったらもっと爪を立てて


    那是灵魂与灵魂之间愈加强烈的共鸣

    若已香汗淋漓?何妨更加展露锋芒


    言葉でも傷だらけ 愛された壊された

    My Dream

    止めないよ 愛されて壊されてみれば

    過激な刺激


    付诸言语亦是遍体鳞伤 深爱却遭破灭的梦想

    早已无法停止 若是深爱若是破灭的极度刺激


    やっと僕は知った 君を知った

    戦いで Dangerous Player

    どんなPinchだった?Chanceだった?

    聞きたいね声で Player (I Feel Fire)


    我终于知道你 终于了解你

    战斗吧 危险的玩家

    究竟是何种危机?又是何种契机?

    好想侧耳倾听 玩家的声音(I Feel Fire)


    ほら跳んでみよう遠くに行こう すぐ応じてぶつかろう

    今日も明日も後で今の事が 燃える乱れ方だったろう?


    来吧飞身一跃启程远行 即刻回应一切释放一切

    今日明日且等事后再谈 如今是否已经方寸大乱?


    CHASER!埋もれた温もり

    CHASER!!抱きしめておくれ


    追击者!深藏不露的温暖

    追击者!!给我深情的拥抱


    ひどいJealous脳でJealousy ずっと独りだったかい

    指噛むんだっけ?何だかずっと焦るLonelynight


    强烈的醋意挥之不去的妒忌 你是否一直孤独

    缘何噬咬着指尖 焦灼不安 这孤身一人的夜晚


    飲み飽きた台詞より 恋しくて求め合って

    Once Again

    その後も 恋しいね求め合ってみたら

    強気のやる気


    与其台词陈旧令人生厌 不如眷恋流连再次缠绵

    从今以后依然眷恋流连 无非是逞强的执念


    吸って僕の本音 君の本音

    明かされた Dangerous Fire

    当然Shoutだって?Shootだって?

    言えないよ Energy発射 (You Are Energy)


    我的真心你的真心

    终于真相大白 危险的战火

    你说自然要高声呼唤?一击命中?

    却又怎堪启齿 能量发射(You Are Energy)


    言葉でも傷だらけ 愛された壊された

    My Dream

    止めないよ 愛されて壊されてみれば

    過激な刺激


    付诸言语亦是遍体鳞伤 深爱却遭破灭的梦想

    早已无法停止 若是深爱若是破灭的极度刺激


    やっと僕は知った 君を知った

    戦いで Dangerous Player

    どんなPinchだってChanceだって 楽しんで

    Energy発生 (I Love Fire)

    吸って僕の本音 君の本音

    明かされた Dangerous Fire

    当然Shoutだって?Shootだって?言えないよ

    Energy発射 (You Are Energy)


    我终于知道你 终于了解你

    战斗吧 危险的玩家

    无论何种危机何种契机均可享受

    能量产生(I Love Fire)

    我的真心你的真心

    终于真相大白 危险的战火

    你说自然要高声呼唤?一击命中?

    却又怎堪启齿 能量发射(You Are Energy)

     


    Shinin’ Days


    歌:小野大輔;作詞:增田武史、こだまさおり;作曲·編曲:增田武史。


    たとえば キミと一緒に 観たい映画もあるけど

    約束出来ない毎日に ウンザリで

    たとえば キミのメールに ろくに返事も返せない

    ホントにせわしない 四六時中


    譬如心爱的电影 想与你一同观赏

    日复一日无法实现约定 令人索然

    譬如你发的短信 却总是鲜有回音

    我是真的真的如此繁忙 从早到晚


    なのにいつも 不安とか飲み込んで

    ボクを待つキミに 今 伝えたい


    尽管如此 你依然静静等候着我

    将不安深藏心底 此刻只想告诉你


    絶対 忘れないよその優しさ 永久さ

    実際 こんな大きな空の下で キミだけ想う

    絶対 他にないよこの幸せ 永久さ

    今日も 感じている支えられてる キミとShinin’ Days


    绝对不会忘记那份温柔 永远铭记

    如今亦在广袤苍穹之下 静静想你

    绝对独一无二这种幸福 永远铭记

    今日也感受着与你共度的每一天 阳光灿烂


    たとえば 帰り道に 歌うハナウタくらい

    何気ない温度でキミはずっと 胸(ココ)にいる

    いくら離れていても キミが知らないだけで

    いつでもべースは その笑顔


    譬如归途之上轻声哼唱的小曲

    那若有似无的温度一直留存心底

    无论我们身在咫尺天涯 你所不知

    所有一切的基础 永远是你的笑颜


    だからもっと 甘えたり怒ったり

    させてあげられる ボクでなくちゃね


    所以由你撒娇任你发怒

    这是专属于我的幸福


    絶対 応えたいよ思いやりに ありがとう

    実際 不甲斐ない自分に焦ったり まだまだだけど

    絶対 守りたいよこの幸せ ありがとう

    今日も 信じていてくれる存在に 生かされてる


    绝对想要回应你的体贴 说声谢谢

    其实也对笨拙的自己焦灼不安 依然前途漫漫

    绝对想要守护这份幸福 说声谢谢

    今日也由于你的信任 才能勇敢面对人生


    絶対 忘れないよその優しさ 永久さ

    実際 こんな大きな空の下で キミだけ想う

    絶対 他にないよこの幸せ 永久さ

    今日も 感じている支えられてる キミとShinin’ Days


    绝对不会忘记那份温柔 永远铭记

    如今亦在广袤苍穹之下 静静想你

    绝对独一无二这种幸福 永远铭记

    今日也感受着与你共度的每一天 阳光灿烂

     

    分享到:
    引用地址:

    评论

  • 香汗淋漓也太亮了吧喂ww
    而且还是那句话 离酱的翻译歌词读起来就如同新填词了
    好喜欢畑亜貴san 不仅歌词赞叹 本尊在我心里也是印象满分 是我心目中标准的文艺职业女性
    而且感性的人 我最喜欢了 >///<
    回复catie说:
    新填词是表扬么?真的是表扬么?(喂w)
    畑桑是成熟魅力女性啊,我也很喜欢~
    今后继续多多照顾某人吧XDDD
    2010-12-31 23:22:54
  • 第一次看離醬的回應沒反應過來,後來又想了一次……
    也就是說!
    在畑亜貴桑心中,D白西裝就是那種公關型態www
    而且非常的印象深刻,才能在一天不到,就把曲子完成啊(噴)
    天啊,D平常是怎麼跟畑亜貴桑互動的www

    ps.不要講擦玻璃啦,這樣下次看會自動想成是在擦玻璃啊XDDD
    回复说:
    果然是凉宫春日的激奏上那白西装的印象太深刻了吧,然后畑亜貴桑就把既有印象一脉相承了~
    不过本次PV的水准又上了一个台阶XDDD
    PS.我其实是先被别人(已经忘记是谁了w)洗过脑了所以才……www
    2010-12-30 12:22:53
  • 以后啊没有调查清楚前不能随随便便的讲!断章取义的更是不行!销量神马的是我错了!
    回复mai_SPR说:
    哈哈,没关系,排名不错销量不高也是事实。我说的那三点同样适用~☆
    不过不需要和别人比,和他自己过去的成绩相比有了不小的进步,这就足够了=w=
    2010-12-30 10:48:33
  • 悄悄的听个百十遍的之后竟然也觉得还真是好听了・:*:・(*´∀`*)ウットリ・:*:・悄悄的表示还是最喜欢小静静的「津軽海峡・冬景色」。。
    回复anywander说:
    哈哈哈哈~「津軽海峡・冬景色」么,好歌,某人的声线也很还原角色,但是我每听必想笑又是怎样!明明是那么伤感的一首歌……w
    2010-12-27 21:11:47
  • 很喜欢这两首,不论是词还是曲
    反复循环洗脑|||
    其实两首风格确实挺不同的,不过轮流放好像也没觉得违和XD
    どんなPinchだってChanceだって楽しんで
    ←其实我很认同这句话,人生真理!
    第二首的词好温馨好治愈TvT
    回复说:
    第二首又契合又应景……真实到令人有点后怕呢www
    2010-12-27 21:10:59
  • PV從頭到尾我一直ニヤニヤwww
    而且一想到畑亜貴桑的訪問,到底當初就打算白西裝PV
    還是因為畑亜貴桑的回答才變成白西裝PV的?www
    不過難得看到白西裝打扮也不賴拉~還有莫名的ビームwww
    最後古泉丟花,這次就丟帽子w

    蘭提斯樣是不是倉庫有英文26字母啊w
    涼宮有H這次有D~
    回复说:
    我怀疑是从一开始就打算好白西装热舞的,因为早在九月BS第三季开播伊始也就是TV Size刚放出的时候,某人就在访谈中谈及白西装了,早有预谋~☆
    那些金光啊射线什么的特别戳笑点,还有就是擦玻璃的手势尤其喜感XD(喂喂w)
    PS.说来凉宫的那个硕大的H真的好H……www
    2010-12-27 21:04:51
  • 这两首歌完全不同的感觉啊。。。
    可是为毛我感觉很和谐?
    某人我为了你的两首歌,已经神魂颠倒了啊。。
    出去听,回家了也听。。。。。
    离酱 翻译GJ
    回复黑土小墨说:
    两首歌的确是两种风格,各有千秋~
    同被洗脑中=w=
    2010-12-27 20:59:41
  • 感觉SHININ'DAYS从曲到歌词都很美/ v \
    絶対 応えたいよ思いやりに ありがとう
    実際 不甲斐ない自分に焦ったり まだまだだけど
    絶対 守りたいよこの幸せ ありがとう
    今日も 信じていてくれる存在に 生かされてる
    觉得是首很适合他的歌~>_<
    回复万石说:
    翻译之前只觉得旋律相当朗朗上口,翻译之后发现歌词太适合某人了,绝对是量身打造的吧=w=
    而且相当リア充XDDD
    2010-12-27 20:59:18
  • 哇!不翻不知道一翻吓一跳!确实热烈!PV看得我从头笑到尾!不过D真是够闪!我觉得D的两首歌都很好听,但是那销售量是怎么了?难道是他自卑综合症发作的结果?以后可别这样啊!我很揪心!25号oricon上第12,D!挺住!我们支持你!
    回复mai_SPR说:
    总结一下经验教训:
    1、下次要发限定盘和普通盘,销量即使不翻番也可翻个1.5倍www
    2、各店铺特典务必要给力一点!
    3、平心而论,烂提子你们的宣传不上心啊!除了最后搞个A店评选而已,那也就算亡羊补牢吧。嘛,某人不讨烂提子喜欢也是现实,不能强求么……w
    不过话又说回来,某人销量也没那么糟糕吧?
    日榜第二的男声优很少见的吧,其他还有谁呢……不太清楚了w
    2010-12-27 20:49:02
  • 一眼看到“香汗淋漓”......(扭头
    回复coffee fox说:
    我就是故意的怎样怎样~(你够了w)
    2010-12-27 20:34:13
  • 这翻得。。好吧。。契合感满载。。
    回复anywander说:
    多谢夸奖……w
    2010-12-27 20:33:58
  • 离酱一直以来翻译辛苦=33=
    是说LOOP了几天后我突然发觉热烈是Battle Spirits的ED一刚。真觉得那是夜店某头牌的保留曲目了OJZ
    牛郎PV洗脑严重╮(╯▽╰)╭
    第二首歌吾听着还是觉得很治愈滴=V=而且灰常朗朗上口让吾几天都在哼这曲子是要怎样><

    病院里有这张专辑的BK哦。吾也没细看,离酱听的基本差不多了呢><

    PS.香汗淋漓是神马……吾想起的是某人的胁汗啊,死
    回复闪电猫猫说:
    BK已经有亲给我了,多谢提醒~=3=
    以及,歌词是网上查的不是我听的不敢掠人之美,这种歌词单凭听力不出错太难了,我看到日饭对着BK录入还有错的呢= =+
    PS.果然大家都注意到那个词了么www
    2010-12-27 20:33:46
  • 还好不是古文啊,最怕了( ̄▽ ̄)|||
    看PV的时候刚好在喝水,结果差点把水喷到显示屏
    PV里出现4位MM,其实ONO NOTE有这一条吧
    只能说他的形象和kamiya桑的那个PV差太远了╮(╯▽╰)╭
    回复遗忘星辰说:
    说来我一开始还真想再试一把古文的,而且已经译出几节了,最后觉得不够热烈放弃了,喷。
    果然古文太过隐忍,难以热烈吧~还是等他下次文艺了再用XDDD
    2010-12-27 20:31:22